
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/">

<channel>
	<title>perkthyesit Archives - Albeu.com</title>
	<atom:link href="https://albeu.com/lajme/perkthyesit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://albeu.com/lajme/perkthyesit/</link>
	<description>Portali Albeu.com, Lajmet e fundit, shqiperi, kosove, maqedoni</description>
	<lastBuildDate>Wed, 17 May 2023 06:22:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">200116473</site>	<item>
		<title>Përkthyesit, ndër &#8220;viktimat&#8221; e para të Inteligjencës Artificiale</title>
		<link>https://albeu.com/lajme/perkthyesit-nder-viktimat-e-para-te-inteligjences-artificiale/513408/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[K Agaj]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 May 2023 06:22:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[bota]]></category>
		<category><![CDATA[lajme]]></category>
		<category><![CDATA[Be]]></category>
		<category><![CDATA[inteligjenca artificiale]]></category>
		<category><![CDATA[perkthyesit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://albeu.com/?p=513408</guid>

					<description><![CDATA[<p>Inteligjenca artificiale (AI) ka marrë &#8220;fitoren&#8221; e parë në administratën e Brukselit, shkruan portali Politiko dhe shton se makinat e teknologjisë së lartë që kalojnë zhargonin eurokratik me shpejtësi rekord kanë zëvendësuar qindra përkthyes që punojnë për institucionet e Bashkimit Evropian. Në këtë mënyrë, siç thekson portali, u reduktua një nga departamentet më të mëdha [...]</p>
<p><a class="btn btn-secondary understrap-read-more-link" href="https://albeu.com/lajme/perkthyesit-nder-viktimat-e-para-te-inteligjences-artificiale/513408/">Read More...</a></p>
<p>The post <a href="https://albeu.com/lajme/perkthyesit-nder-viktimat-e-para-te-inteligjences-artificiale/513408/">Përkthyesit, ndër &#8220;viktimat&#8221; e para të Inteligjencës Artificiale</a> appeared first on <a href="https://albeu.com">Albeu.com</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Inteligjenca artificiale (AI) ka marrë &#8220;fitoren&#8221; e parë në administratën e Brukselit, shkruan portali Politiko dhe shton se makinat e teknologjisë së lartë që kalojnë zhargonin eurokratik me shpejtësi rekord kanë zëvendësuar qindra përkthyes që punojnë për institucionet e Bashkimit Evropian.</p>
<p>Në këtë mënyrë, siç thekson portali, u reduktua një nga departamentet më të mëdha dhe më të vjetra në mesin e institucioneve shumëgjuhëshe të Brukselit, gjë që mund të jetë vetëm fillimi pasi mjetet e reja të AI kanë potencialin për të zëvendësuar më tej njerëzit.</p>
<p>Përkthyesit janë dhëmbëza kyçe në makinerinë komplekse të BE-së, pasi çdo tekst zyrtar duhet të përkthehet në 24 gjuhët e punës të BE-së përpara se të hyjë në fuqi.</p>
<p>Deri para disa vitesh, kjo detyrë herkuliane kryhej ekskluzivisht nga njerëzit. Por, kjo nuk është më, gjë që mbështetet nga të dhënat e Komisionit Evropian se departamenti i përkthimit është ulur me 17 për qind në dhjetë vitet e fundit. Arsyeja për këtë është përkthimi me makinë.</p>
<p>Veteranët e përkthimit janë nostalgjikë për kohët e vjetra, kur kalonin orë të tëra duke shfletuar fjalorë të pluhurosur dhe duke shtypur dokumente voluminoze.</p>
<p>Përkthimi me makinë i ndihmon përkthyesit, por nuk mund t&#8217;i zëvendësojë ata. Gjithmonë do të kërkohet konfirmimi i ekspertit njerëzor</p>
<p>Teknologjia kursen kohë, tha për Politiko përkthyesi Markus Foti, i cili tani është kreu i departamentit të përkthimit automatik të KE-së.</p>
<p><em>&#8220;Kohën që e kaloja duke ecur në bibliotekën lokale&#8230; në vitin 1999 ose rreth e rrotull, duke kërkuar paragrafë përkatës, tani mund ta kaloj në përkthimin aktual&#8221;,</em> tha ai.</p>
<p>Megjithatë, përkthyesit këmbëngulin se pretendimet se koha e tyre ka kaluar janë shumë të ekzagjeruara. Megjithëse biznesi po i përshtatet inteligjencës artificiale, elementi njerëzor mbetet thelbësor, argumentojnë ata.</p>
<p><em>&#8220;Bota po ndryshon dhe përkthimi nuk do të lihet jashtë</em>&#8220;, tha Spiridon Pylos, një ish-zyrtar i KE-së që mbikëqyri prezantimin e makinave të përkthimit në 2013.</p>
<p>Pilos thekson se “përkthyesi ka gjithmonë përgjegjësinë përfundimtare dhe është përgjegjës për rezultatet”, veçanërisht kur bëhet fjalë për tekste të rëndësishme.</p>
<p><em>&#8220;Për fjalime të tilla urgjente, ata ende preferojnë një përkthim njerëzor, veçanërisht për shkak të ndjeshmërisë së temës. Gjëra të tilla nuk duhet të rrjedhin&#8221;</em> ,tha Sheila Castilla, drejtuese e departamentit për studimet pasuniversitare të përkthimit në Universitetin e Dublinit.</p>
<p>Përkthyesit e BE-së theksojnë se rutina e tyre e përditshme po shkon drejt zbulimit të gabimeve dhe përshtatjes së teksteve të përkthyera me makinë në gjuhën e BE-së.</p>
<p>Në zhargonin e përkthyesit, kjo njihet si &#8220;korrektim&#8221; dhe po bëhet një pjesë gjithnjë e më e rëndësishme e punës.</p>
<p><em>&#8220;Unë tashmë e di që ndoshta nuk do të përkthej për pjesën tjetër të jetës sime&#8221;</em>, i tha Politico një përkthyese e re e Këshillit të Evropës, e cila foli në kushte anonimiteti, sepse nuk është e autorizuar të flasë në media. Ajo shtoi se korrigjimi ndoshta do të jetë pjesa më e madhe e punës së saj në të ardhmen.</p>
<p>Përkthyesit shpresojnë gjithashtu se përdorimi në rritje i rrjeteve sociale nga BE do të krijojë mundësi të reja.</p>
<p><em>&#8220;Shumica e llogarive zyrtare të BE-së në mediat sociale janë në anglisht, por kjo do të thotë se disa do të ndihen të lënë jashtë,&#8221;</em> tha përkthyesi. <em>&#8220;Pyes veten se si do të ndryshojë profesioni ynë&#8221;,</em></p>
<p><em>&#8220;Mbrojtja e shumëgjuhësisë nuk është një betejë popullore &#8211; sepse është e shtrenjtë,&#8221;</em> i tha Politiko Cristiano Sebastiani, presidenti i sindikatës që përfaqëson punonjësit në institucionet e BE.</p>
<p>Ai beson se shkurtimi i vendeve të punës për përkthim kërcënon të dobësojë shumëgjuhësinë e BE-së në favor të gjuhës angleze.</p>
<p>The post <a href="https://albeu.com/lajme/perkthyesit-nder-viktimat-e-para-te-inteligjences-artificiale/513408/">Përkthyesit, ndër &#8220;viktimat&#8221; e para të Inteligjencës Artificiale</a> appeared first on <a href="https://albeu.com">Albeu.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">513408</post-id> <image medium="image" url="https://albeu.com/wp-content/uploads/2023/05/5489164_slika-prevod_ls-300x200.jpg" width="300" height="200" />	</item>
	</channel>
</rss>
